报考信息 免费提醒

对外汉语教师必备教学技能

2021-07-06 10:59:56

来源:

点击量:657

自改革开放以来,随着我国综合国力的不断发展,越来越多的外国人来到中国生活。而对于这些外国人来说,无论是在中国长期定居或者是短居,语言是一个困扰他们的问题。一开始,很多外国人会借助翻译软件,但是翻译软件并不方便,而且软件翻译终究不如用语言进行顺畅交流,所以,很多外国人开始主动学习汉语。而汉语不同于英语,结构复杂,要求很高,这也就导致很多外国人觉得汉语很难,那对于汉语教师的我们,怎么样才能让我们的课堂效果更好呢,今天让我们来告诉你吧。


首先要建立和谐的师生关系,在做对外汉语老师的工作中我感受得到师生关系的重要性,虽然有的学生基础较差,一部分学生学习的兴趣不大,但是因与他们的关系良好,上课时,他们都很认真的听课,对问题都会积极参与,使他们的学习兴趣调动起来,很少有学生睡觉,因为我尊重他们,帮助他们,所以才赢得他们对我的尊重,积极的参与使他们的学习兴趣重新燃烧起来。


积极提问,贯穿课堂始终,要想学生60分钟内都会专心听你的课那是不可能的,他们或多或少会开小差,他们甚至连书本都不拿出来或不翻开,可能还会睡觉。这时采用提问的方式的话,就会使学生的精神一下子紧张起来,并且去思考你所提出的问题,但是提问时,不能只提问一些选择性的问题,因为这样他们思考的空间就会很小,这样不利于培养学生的思维能力;另外,提问要有均匀性,不能反复提问某个学生,这样会使其他学生回答问题的热情消退的。


多举实例,教材中很大程度上强调语法的应用,每个章节中都有相关联系生活的例子,多举一些生活中的实例,让他们知道这些语法在现实生活中有很广泛的应用,会激起他们对语法的学习兴趣,因为要使学生学会你这节课的语法,先是让学生喜欢这些语法,中文字有很多是一字多意,在给学生讲解生字时,最好不要一次给学生太多的意思,只教授课文中相关的意思,一次给学生讲解太多的意思容易引起学生对字意的混淆,记得就会不扎实。


雷区:翻译太多


在对外汉语教学的课堂上老师为了让学生更准确地了解生词的意思,就轻易地用英文翻译词语的意思。在课堂上太多地使用英语(学生的母语)会让学生很难专注于中文的思考方式。很多中文词汇是无法找到准确的英文词语翻译的。如:加油 ,小吃,撒娇等,因此也会产生词义的误差。


避雷法:


用简单的词语解释较难的词,用举例的方式让学生更好的理解词语的意思和使用方法。遇到实在解释不清的词语才用英文翻译,但一定要让学生在知道意思后造句练习,以肯定学生确实掌握了词语的词性及用法。此法会让学生更深刻地记忆学过的词语,并且学以致用。


雷区:一成不变的教学方式


每天上课的模式都一样。先学生词,再读课文,然后看语法,下课。这种教法倒是也有好处,老师几乎可以不用备课,照本宣科的教学方式最安全,书本的内容都能讲到。但时代不同了,没有人想要无聊地学习。特别在互联网时代,你没有新花招,那学生就去请别的师父了。


避雷法:


把课程当做你的实验室,任何教学的方法都可以尝试。在丰富了你的教学经验的同时,也让学生感受了多样的教学体验。有趣的课堂和用心的老师是任何学生都离不开的。即使在使用教材教学时,也要适时地讨论课文话题、游戏互动,甚至你还可以让你的学生备课,让他们来当一次老师。这个挑战会让他们做好充分的课前预习,发现问题和难点,学习力爆棚。总之,要让一趟课生动有趣就对啦!


【以上内容,摘自网络,如有侵权请联系删除】

下一篇:“一点儿”和“有点儿”有什么不同?

快速导航